< Joshua 15 >
1 [This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom, the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south border.
Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
2 And their south border was from the shore of the salt-sea, from the bay that looketh southward:
Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended on the south side to Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
4 [From thence] it passed towards Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of that border were at the sea: this shall be your south limit.
Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
5 And the east border [was] the salt-sea, [even] to the end of Jordan: and [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea, at the uttermost part of Jordan:
A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
7 And the border went up towards Debir from the valley of Achor, and so northward looking towards Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed towards the waters of En-shemesh, and the borders of it were at En-rogel:
Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom, to the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
9 And the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjath-jearim:
De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
10 And the border compassed from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim (which [is] Chesalon) on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
11 And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the terminations of the border were at the sea.
Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
12 And the west border [was] to the great sea, and its coast: this [is] the border of the children of Judah round about, according to their families.
Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher.
De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.
Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife.
Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
18 And it came to pass, as she came [to him], that she moved him to ask of her father a field. And she lighted off [her] ass; and Caleb said to her, What wouldst thou?
Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land, give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Voici l'héritage de la tribu de Juda.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Icam, Rhegma et Aruel,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Cadès, Asorionaïn et Ménam,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Balmenan et ses villages,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
Et Aseron, nommée aussi Asor,
26 Aman, and Shema, and Moladah,
Sen, Salmaa et Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
Séri et Bepbalath,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Bala, Bacoc et Asom,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Elbudad, Béthel et Henna,
31 And Ziglag, and Madmannah, and Sansannah,
Sécelac, Macharim et Séthennac,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
33 [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
Senna, Adasan et Magadalgad,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dalad, Maspha et Jacharéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Basedoth et Idéadaléa,
40 And Cabbon, and Lahman, and Kithlish,
Chabré, Machès et Maachos,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Lebna, Ithac et Anoch,
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jana et Nasib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
45 Ekron, with her towns and her villages:
Accaron et ses villages et leurs hameaux;
46 From Ekron even to the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
47 Ashdod, with her towns and her villages; Gaza, with her towns and her villages, to the river of Egypt, and the great sea, and its border:
Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which [is] Debir,
Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anon, Es, Man et Esam,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities with their villages:
Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Erem, Rhemna et Soma,
53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Jemaïm, Béthachu et Phacua,
54 And Humtah, and Kirjath-arba (which [is] Hebron) and Zior; nine cities with their villages:
Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maor, Carmel, Ozib et Itan,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jariel, Aricam et Zacanaïm,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Elua, Bethsur et Geddon,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
60 Kirjath-baal (which [is] Kirjath-jearim) and Rabbah; two cities with their villages:
Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Baddargis, Tharabaam et Enon,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not expel them: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.