< John 6 >
1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is [the sea] of Tiberias.
After these thinges, Iesus went his way ouer the sea of Galile, which is Tiberias.
2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he performed on them that were diseased.
And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased.
3 And Jesus went upon a mountain, and there he sat with his disciples.
Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
Now the Passeouer, a feast of the Iewes, was neere.
5 When Jesus then lifted up [his] eyes, and saw a great company come to him, he saith to Philip, Whence shall we buy bread that these may eat?
Then Iesus lift vp his eyes, and seeing that a great multitude came vnto him, hee sayde vnto Philippe, Whence shall we buy breade, that these might eate?
6 (And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.)
(And this he sayde to prooue him: for hee himselfe knewe what he would doe.)
7 Philip answered him, Two hundred penny-worth of bread is not sufficient for them, that every one of them make take a little:
Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith to him,
Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
9 There is a lad here, who hath five barley-loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
10 And Jesus said, Make the men sit down. (Now there was much grass in the place.) So the men sat down in number about five thousand.
And Iesus saide, Make ye people sit downe. (Nowe there was much grasse in that place.) Then the men sate downe in nomber, about fiue thousande.
11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes, as much as they would.
And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
12 When they were satisfied, he said to his disciples, Gather the fragments that remain, that nothing may be lost.
And when they were satisfied, he said vnto his disciples, Gather vp the broken meat which remaineth, that nothing be lost.
13 Therefore they gathered [them], and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained over and above to them that had eaten.
Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus performed, said, This is truly that prophet that should come into the world.
Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again to a mountain himself alone.
When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
16 And when evening had [now] come, his disciples went down to the sea,
When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
17 And entered into a boat, and went over the sea towards Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them.
And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
18 And the sea arose by reason of a great wind that blew.
And the Sea arose with a great winde that blewe.
19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh to the boat: and they were afraid.
And when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they sawe Iesus walking on the sea, and drawing neere vnto the ship: so they were afraide.
20 But he saith to them, It is I; be not afraid.
But he said vnto them, It is I: be not afraid.
21 Then they willingly received him into the boat: and immediately the boat was at the land whither they were going.
Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
22 The day following, when the people who stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save that one into which his disciples had entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but [that] his disciples had gone away alone;
The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
23 (Yet there came other boats from Tiberias nigh to the place where they ate bread, after the Lord had given thanks: )
And that there came other ships from Tiberias neere vnto the place where they ate the bread, after the Lord had giuen thankes.
24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took boats, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
Nowe when the people sawe that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.
25 And when they had found him on the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when camest thou hither?
And when they had founde him on the other side of the sea, they sayde vnto him, Rabbi, when camest thou hither?
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye ate of the loaves, and were satisfied.
Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled.
27 Labor not for the food which perisheth, but for that food which endureth to everlasting life, which the Son of man will give to you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios )
Labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios )
28 Then said they to him, What shall we do, that we may work the works of God?
Then sayde they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
29 Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
Iesus answered, and sayde vnto them, This is the woorke of God, that yee beleeue in him, whome he hath sent.
30 They said therefore to him, What sign showest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
31 Our fathers ate manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate.
32 Then Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
Then Iesus said vnto them, Verely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you that true bread from heauen.
33 For the bread of God is he who cometh down from heaven, and giveth life to the world.
For the breade of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world.
34 Then said they to him, Lord, evermore give us this bread.
Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
35 And Jesus said to them, I am the bread of life: he that cometh to me, shall never hunger; and he that believeth on me, shall never thirst.
And Iesus saide vnto them, I am that bread of life: he that commeth to me, shall not hunger, and he that beleeueth in me, shall neuer thirst.
36 But I said to you, That ye also have seen me, and believe not.
But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
37 All that the Father giveth me, shall come to me; and him that cometh to me, I will in no wise reject.
All that the Father giueth me, shall come to mee: and him that commeth to me, I cast not away.
38 For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
For I came downe from heauen, not to do mine owne wil, but his wil which hath sent me.
39 And this is the Father's will who hath sent me, that of all which he hath given me, I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
And this is the Fathers will which hath sent mee, that of all which hee hath giuen mee, I should lose nothing, but shoulde raise it vp againe at the last day.
40 And this is the will of him that sent me, that every one who seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
The Iewes then murmured at him because hee sayde, I am that bread, which is come downe from heauen.
42 And they said, Is not this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? howe then sayth he, I came downe from heauen?
43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
44 No man can come to me, except the Father who hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day.
45 It is written in the prophets, And they shall be all taught from God. Every man therefore that hath heard, and hath learned from the Father, cometh to me.
It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me:
46 Not that any man hath seen the Father, save he who is from God, he hath seen the Father.
Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
47 Verily, verily, I say to you, He that believeth on me hath everlasting life. (aiōnios )
Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life. (aiōnios )
48 I am that bread of life.
I am that bread of life.
49 Your fathers ate manna in the wilderness, and are dead.
Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat of it, and not die.
This is that breade, which commeth downe from heauen, that hee which eateth of it, shoulde not die.
51 I am the living bread which came down from heaven: if any man shall eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (aiōn )
I am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. (aiōn )
52 The Jews therefore contended among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?
Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
53 Then Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
54 Whoever eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
55 For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
For my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
As that liuing Father hath sent me, so liue I by the Father, and he that eateth me, euen he shall liue by me.
58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers ate manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. (aiōn )
This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten Manna, and are deade. Hee that eateth of this bread, shall liue for euer. (aiōn )
59 These things he said in the synagogue, as he taught in Capernaum.
These things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
60 Many therefore of his disciples, when they had heard [this], said, This is a hard saying; who can hear it?
Many therefore of his disciples (when they heard this) sayde, This is an hard saying: who can heare it?
61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said to them, Doth this offend you?
But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you?
62 [What] if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
63 It is the spirit that reviveth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak to you, [they] are spirit, and [they] are life.
It is the spirite that quickeneth: the flesh profiteth nothing: the woordes that I speake vnto you, are spirite and life.
64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who he was that would betray him.
But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him.
65 And he said, Therefore I said to you, that no man can come to me, except it were given to him by my Father.
And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.
66 From that [time] many of his disciples went back, and walked no more with him.
From that time, many of his disciples went backe, and walked no more with him.
67 Then said Jesus to the twelve, Will ye also go away?
Then sayde Iesus to the twelue, Will yee also goe away?
68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. (aiōnios )
Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life: (aiōnios )
69 And we believe, and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill?
71 He spoke of Judas Iscariot [the son] of Simon: for it was he that was to betray him, being one of the twelve.
Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.