< John 2 >

1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
A harmadik napon menyegző volt a galileai Kánában. Ott volt Jézus anyja.
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Jézust is meghívták az ő tanítványaival együtt a menyegzőre.
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith to him, They have no wine.
Mikor elfogyott a bor, Jézus anyja ezt mondta neki: „Nincs boruk.“
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come.
Jézus ezt mondta neki: „Mi közöm nekem hozzád, ó, asszony? Nem jött még el az én órám.“
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do [it].
Az anyja a szolgáknak ezt mondta: „Bármit mond néktek, tegyétek meg.“
6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
Volt pedig ott hat kőveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egyenként két-három métréta fért.
7 Jesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim.
Jézus ezt mondta nekik: „Töltsétek meg a vedreket vízzel.“És megtöltötték azokat színültig.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore [it].
Azután mondta nekik: „Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak.“És vittek.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was; (but the servants who drew the water knew) the governor of the feast called the bridegroom,
Amint pedig megízlelte a násznagy a borrá lett vizet, nem tudta, honnan van (de a szolgák tudták, akik a vizet merítették), szólította a násznagy a vőlegényt,
10 And saith to him, Every man at the beginning presenteth good wine; and when men have well drank, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now.
és mondta neki: „Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.“
11 This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
Ezt az első jelt a galileai Kánában tette Jézus, megmutatta az ő dicsőségét, és hittek benne a tanítványai.
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and they continued there not many days.
Azután lement Kapernaumba, anyjával, testvéreivel és tanítványaival együtt, és ott maradtak néhány napig.
13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
Közel volt a zsidók húsvétja, felment Jézus Jeruzsálembe.
14 And found in the temple those that sold oxen, and sheep, and doves, and the changers of money, sitting:
Ott találta a templomban az ökrök, juhok és galambok árusait és a pénzváltókat, amint ott ültek.
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
Ekkor kötélből ostort csinálva, kiűzte mindnyájukat a templomból, az ökröket is a juhokat is, és a pénzváltók pénzét kiöntötte, az asztalokat pedig feldöntötte,
16 And said to them that sold doves, Take these things hence: make not my Father's house a house of merchandise.
a galambárusoknak pedig ezt mondta: „Hordjátok el ezeket innen, ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává.“
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
Tanítványai pedig emlékeztek, hogy meg van írva: „A te házadhoz való féltő szeretet emészt engem.“
18 Then answered the Jews, and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
A zsidók ezt felelték és mondták neki: „Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed?“
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jézus ezt felelte és mondta nekik: „Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.“
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
A zsidók erre ezt mondták: „Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?“
21 But he spoke of the temple of his body.
Ő pedig az ő testének templomáról szólt.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them: and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
Mikor pedig feltámadt a halálból, emlékeztek a tanítványai, hogy ezt mondta, és hittek az Írásnak és a beszédnek, amelyet Jézus mondott.
23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he performed.
Amikor pedig Jeruzsálemben volt húsvétkor az ünnepen, sokan hittek az ő nevében, látva azokat a jeleket, amelyeket cselekedett.
24 But Jesus did not commit himself to them, because he knew all [men].
Jézus azonban nem bízta magát reájuk, mert ismerte mindnyájukat,
25 And needed not that any should testify concerning man: for he knew what was in man.
és nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberről, mert magától is tudta, mi lakik az emberben.

< John 2 >