< John 2 >
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Am thum nyn awh Kalili qam Kana khaw awh zulawh poei ce awm hy. Jesu a nu awm cawh ce awm lawt hy.
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Jesu ingkaw a hubatkhqi ce zulawh poei pan aham khy lawt uhy.
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith to him, They have no wine.
Misur tui a boeih dawngawh, Jesu a nu ing a venawh, “Misur tui am ta voel uhy,” tina hy.
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come.
Jesu ing, “Aw nang nu, ikaw ham nu kai awh ce na nang qawlh qu qee? Ka tym pha hlan hy,” tina hy.
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do [it].
A nu ing tyihzawihkhqi venawh, “Ak kqawn amyihna sai pe uh,” tinak khqi hy.
6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
Judakhqi phung silhciimnaak awhkaw ham, tui kalan a thong awhkawng thumkip ak lut qip, lung cikthlyng kquk ce hawih uhy.
7 Jesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim.
Jesu ing tyihzawihkhqi venawh, “Cikthlyng khuiawh tui hloen lah uh,” tinak khqi hy; a mingmih ing tui ce hloen uhy.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore [it].
Cekcoengawh a mingmih a venawh, “Tui ce dyk unawh taw poei a hqamcakhqi venawh khyn pe uh” tinak khqi hy. A ti amyihna ce sai pe uhy.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was; (but the servants who drew the water knew) the governor of the feast called the bridegroom,
Poei awhkaw a hqamca ing misur tui na ak coeng tui ce am tan awh hana kaw hy voei nu tice am sim hlai hy, tui amik than tyihzawihkhqi ingtaw sim uhy. Cekcoengawhawh zuk lokung ce a venna khy nawh
10 And saith to him, Every man at the beginning presenteth good wine; and when men have well drank, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now.
a venawh, Thlang ing misur tui ak kqym ce lamma na toen nawh thlang ing a awk khyk coengawh ni misur tui ak du ce ami toen hlai; nang ingtaw ak kqym ta bak bak hyn hyk ti ve,” tina hy.
11 This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
Ve kawpoek kyi ik-oeih ve, Kalili qam Kanan khaw awh Jesu ing a sainaak cyk na awm hy. Vemyihna amah a boeimangnaak ce dang sak nawh, a hubatkhqi ing amah awh ce cangnaak ta uhy.
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and they continued there not many days.
Cekcoengawh a nu, a koeinaakhqi, a hubatkhqi mi Kapernaum khaw na nu cet uhy, cawh ce khawnghi a khoehca awm uhy.
13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
Judakhqi a cehtaak poei a pha tawmca awh, Jesu taw Jerusalem na cet hy.
14 And found in the temple those that sold oxen, and sheep, and doves, and the changers of money, sitting:
Bawkim kawt awh ce vaitaw, tuu ingkaw kqukkqu ami zawih khqi, thlang vang ing caboei awh tangka ak thung qukhqi ce hu hy.
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
Cedawngawh quiboeng pawm nawh, cawhkaw ak awm thlangkhqi ce bawkim awhkawng hqek khqi hy, vaitawkhqi ingkaw tuukhqi awm hquut pek khqi hy; tangka ak thung qukhqi a tangkakhqi awm hawk pek khqi nawh caboeikhqi ce khup phlet pehy.
16 And said to them that sold doves, Take these things hence: make not my Father's house a house of merchandise.
Kqukkqu ak zawikhqi venawh, “Vemyihkhqi ve ak chang na khyn uh! Ikaw hamna ka Pa im ve nangmih ing ik-oeih zawihnaak im na naming coeng sak!” tinak khqi hy.
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
Na im aham kak thahlynaak ing ni ai hawh kaw ve, tinawh ca qee ak awm ce a hubatkhqi ing sim hqoet uhy.
18 Then answered the Jews, and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
Cawh Judakhqi ing a venawh, “Vemyihna ik-oeihkhqi na sai ve hana kaw saithainaak ing nu na sai tice simnaak aham i ikawmyih kawpoek kyi ik-oeih nu nang dang sak thai?” tina uhy.
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jesu ing, “Vawhkaw bawkim ve hqe lah uh, khaw thumvoei khuiawh kai ing thawh tlaih kawng nyng,” tinak khqi hy.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
Judakhqi ing vawhkaw bawkim ve kum phlikip coeng kum kquk khuiawh sa uhy, nang ing khaw thumvoei khuiawh nam thawh hly tang nawh nu? tina uhy.
21 But he spoke of the temple of his body.
Cehlai anih ingtaw amah a pum bawkim ce ni ak kqawn ngaihnaak hy.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them: and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
Thihnaak khuiawh kawng a thawh coengawh a hubatkhqi ing anih ak awi kqawn ce sim tlaih uhy. Cedawngawh Cakciim awi ingkaw Jesu ing ak kqawn awi ce cangna uhy.
23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he performed.
Jerusalem khaw awh Cehtaak poei nyn awh a awm awh, thlang khawzah ing kawpoek kyi ik-oeih a saikhqi ce hu unawh ang ming ce cang na uhy.
24 But Jesus did not commit himself to them, because he knew all [men].
Cehlai thlang boeih ce Jesu ing a sim dawngawh, Jesu ing cekkhqi ce ap cang na hy.
25 And needed not that any should testify concerning man: for he knew what was in man.
Thlanghqing ak kawk khuiawh ikaw a awm tice amah ing a sim dawngawh, thlanghqing akawng ce sim pyi aham thlanghqing ce anih ing am ngoe qee hy.