< John 17 >

1 These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
Сказавши це, Ісус підвів очі до неба й промовив: ―Отче, прийшов час. Прослав Свого Сина, щоб Син прославив Тебе!
2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. (aiōnios g166)
Ти дав Йому владу над усіма людьми, щоб Він дарував вічне життя всім тим, кого Ти Йому дав. (aiōnios g166)
3 And this is life eternal, that they may know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent. (aiōnios g166)
Адже вічне життя в тому, щоб вони пізнали Тебе, єдиного істинного Бога, та Ісуса Христа, Якого Ти надіслав. (aiōnios g166)
4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
Я прославив Тебе на землі, закінчивши справу, яку Ти Мені доручив зробити.
5 And now, O Father, glorify thou me with thy ownself, with the glory which I had with thee before the world was.
А тепер, Отче, прослав Мене у Себе славою, яку Я мав у Тебе до початку світу.
6 I have manifested thy name to the men whom thou gavest to me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
Я відкрив Твоє ім’я тим людям, яких Ти Мені дав зі світу. Вони були Твоїми, і Ти дав їх Мені, і вони зберегли Твоє Слово.
7 Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee.
Тепер вони знають, що все, що Ти Мені дав, походить від Тебе,
8 For I have given to them the words which thou gavest me; and they have received [them], and have known surely that I came from thee, and they have believed that thou didst send me.
бо Я дав їм слова, які Ти Мені дав. Вони їх прийняли й зрозуміли, що Я справді від Тебе прийшов, і повірили, що Ти Мене послав.
9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given to me; for they are thine.
Я молюся за них. Не молюся за світ, але за тих, кого Ти Мені дав, бо вони Твої.
10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
Усе, що Я маю, – Твоє, а все Твоє – Моє. І Я прославився через них.
11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thy own name those whom thou hast given to me, that they may be one, as we [are].
Я більше не є у світі, але вони є у світі, Я ж іду до Тебе. Отче Святий, збережи їх у Твоє ім’я – тих, кого Ти дав Мені, щоб вони були одне, як і Ми.
12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest to me I have kept, and none of them is lost but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Поки Я був із ними, Я беріг їх у Твоє ім’я, яке Ти Мені дав. Я їх зберіг, і жоден із них не загинув, окрім сина загибелі, щоб здійснилося Писання.
13 And now I come to thee, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
Зараз же Я йду до Тебе, але поки Я ще у світі, кажу це, щоб вони мали повноту Моєї радості в собі.
14 I have given to them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Я дав їм Твоє Слово, і світ зненавидів їх, бо вони не від світу, як і Я не від світу.
15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil.
Я не молюся, щоб Ти забрав їх зі світу, а щоб зберіг їх від злого.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
Вони не від світу, як і Я не від світу.
17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
Освяти їх Своєю істиною: Твоє Слово – істина.
18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
Як Ти послав Мене у світ, так і Я послав їх у світ.
19 And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified through the truth.
Я освячую Себе за них, щоб вони були освячені істиною.
20 Neither pray I for these alone; but for them also who shall believe on me through their word.
Я молюся не лише за них, а й за тих, хто повірить у Мене через їхнє слово,
21 That they all may be one; as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
щоб усі вони були одне, як Ти, Отче, в Мені, і Я в Тобі. Нехай вони будуть у Нас, щоби світ повірив, що Ти послав Мене.
22 And the glory which thou gavest to me, I have given to them; that they may be one, even as we are one.
Я дав їм славу, яку Ти дав Мені, щоб вони були одне, як і Ми одне.
23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them as thou hast loved me.
Я в них, а Ти – в Мені, щоб вони були досконалі в єдності, щоб світ пізнав, що Ти послав Мене і що Ти полюбив їх, як і Мене полюбив.
24 Father, I will that they also whom thou hast given to me be with me where I am; that they may behold my glory which thou hast given to me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Отче, Я хочу, щоб ті, кого Ти Мені дав, були зі Мною там, де Я, і побачили Мою славу, яку Ти Мені дав, бо ти полюбив Мене до створення світу.
25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Отче праведний, світ Тебе не знає, але Я Тебе знаю, і вони знають, що Ти послав Мене.
26 And I have declared to them thy name, and will declare [it]: that the love with which thou hast loved me, may be in them, and I in them.
Я відкрив їм Твоє ім’я і ще відкрию, щоб любов, якою Ти полюбив Мене, була в них і щоб Я був у них.

< John 17 >