< John 15 >
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pae é o lavrador.
2 Every branch in me that beareth not fruit, he taketh away; and every [branch] that beareth fruit, he cleaneth it, that it my bring forth more fruit.
Toda a vara em mim, que não dá fructo, a tira; e alimpa toda o que dá fructo, para que dê mais fructo.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken to you.
Vós já estaes limpos, pela palavra que vos tenho fallado.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine: no more can ye, except ye abide in me.
Estae em mim, e eu em vós: como a vara de si mesma não pode dar fructo, se não estiver na videira, assim nem vós, se não estiverdes em mim.
5 I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Eu sou a videira, vós as varas: quem está em mim, e eu n'elle, esse dá muito fructo; porque sem mim nada podeis fazer.
6 If a man abideth not in me, he is cast forth as a branch, and is withered: and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
Se alguem não estiver em mim, será lançado fóra, como a vara, e seccará; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye may ask what ye will, and it shall be done to you.
Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quizerdes, e vos será feito.
8 In this is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
N'isto é glorificado meu Pae, que deis muito fructo; e assim sereis meus discipulos.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Como o Pae me amou, tambem eu vos amei a vós; permanecei n'este meu amor.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pae, e permaneço no seu amor.
11 These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and [that] your joy may be full.
Tenho-vos dito estas coisas, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja cumprido.
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Ninguem tem maior amor do que este: de dar alguem a sua vida pelos seus amigos.
14 Ye are my friends, if ye do whatever I command you.
Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard from my Father, I have made known to you.
Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pae vos tenho feito conhecer.
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Não me escolhestes vós a mim, porém eu vos escolhi a vós, e vos constitui, para que vades e deis fructo, e o vosso fructo permaneça; para que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pae elle vol-o conceda.
17 These things I command you, that ye love one another.
Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 If the world hateth you, ye know that it hated me before [it hated] you.
Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Se vós fosseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos aborrece.
20 Remember the word that I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my saying, they will keep yours also.
Lembrae-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, tambem vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, tambem guardarão a vossa.
21 But all these things will they do to you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem aquelle que me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
Se eu não viera, nem lhes houvera fallado, não teriam peccado, mas agora não teem desculpa do seu peccado.
23 He that hateth me, hateth my Father also.
Aquelle que me aborrece aborrece tambem a meu Pae.
24 If I had not done among them the works which no other man hath done, they had not had sin: but now have they both seen, and hated both me and my Father.
Se eu entre elles não fizesse obras, quaes nenhum outro tem feito, não teriam peccado; mas agora, viram-n'as e me aborreceram a mim e a meu Pae.
25 But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escripta na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, [even] the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he will testify concerning me.
Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pae vos hei de enviar, a saber, aquelle Espirito de verdade, que procede do Pae, elle testificará de mim.
27 And ye also shall bear testimony, because ye have been with me from the beginning.
E vós tambem testificareis, pois estivestes comigo desde o principio.