< John 15 >

1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍ୟା ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ମାଳ୍‌, ଆରେକ୍‌ ମର୍‌ ଉବା ତାସି ।
2 Every branch in me that beareth not fruit, he taketh away; and every [branch] that beareth fruit, he cleaneth it, that it my bring forth more fruit.
ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରିଲା ଜୁୟ୍‌ କଃନ୍ଦା ହଃଳ୍‌ ନଃହେଳେ, ତାକ୍‌ ସେ କାଟି ହଃକାୟ୍‌ଦ୍‌; ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ କଃନ୍ଦା ହଃଳ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌, ସେରି ଅଃଦିକ୍‌ ହଃଳ୍‌ ହଃଳୁକ୍‌ ତାକ୍‌ ହଃର୍ଚାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
3 Now ye are clean through the word which I have spoken to you.
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁୟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଆଚି, ସେତାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ସଃରିଆଚାସ୍‌ ।
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine: no more can ye, except ye abide in me.
ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରିଆ, ତଃବେ ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । କଃନ୍ଦା ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ମାଳେ ନଃରିଲେକ୍‌ ନିଜେ ହଃଳ୍‌ ହଃଳୁ ନାହାରେ, ସେହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ନଃରିଲେକ୍‌ ହଃଳ୍‌ ହଃଳୁ ନଃହାରାସ୍‌ ।
5 I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
ମୁୟ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ମାଳ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍ଦା, ଜେ ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜାର୍‌ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ସେ ଜଃବର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌; ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି କଃରୁ ନଃହାରାସ୍‌ ।
6 If a man abideth not in me, he is cast forth as a branch, and is withered: and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
କେ ଜଃବେ ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ନଃରେୟ୍‌, ତଃବେ ତାକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କାଟ୍‌ଲା କଃନ୍ଦା ହର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ହଃକାଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେରି ସୁକିଜାୟ୍‌ଦ୍‌; ଇରଃକମ୍‌ କଃନ୍ଦାମଃନ୍‌କ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗଟ୍‌ଟାଣେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କଃରି ଜୟେ ହଃକାଉତି ଆର୍‌ ସେରିମଃନ୍ ହଡିଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye may ask what ye will, and it shall be done to you.
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ରିଆସ୍‌, ଆର୍‌ ମର୍‌ କଃତା ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରି ମଃନ୍‌କଃରି ମାଗାସ୍‌, ସେରି ହାଉଆସ୍‌ ।
8 In this is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃବର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହଃଳ୍‌ଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଉବା ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଆସ୍‌ ।
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
ଉବା ଜୁୟ୍‌ରଃକମ୍‌ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ଆଚେ, ମୁୟ୍‌ ହେଁ ସେରଃକମ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରିଆଚି; ମର୍‌ ଲାଡେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ।
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନି କଃରି ତାର୍‌ ଲାଡେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ସେରଃକମ୍‌ ଜଃବେ ମର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନାସ୍‌ ତଃବେ ମର୍‌ ଲାଡେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆସ୍‌ ।
11 These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and [that] your joy may be full.
ମର୍‌ ସଃର୍ଦା ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଦା ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ଇ ସଃବୁ କୟ୍‌ଲେ ।
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରିଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ଇରି ମର୍‌ ଆଦେସ୍‌,
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକାର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ଦେତାର୍‌ ଚାଡି କାର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଡ୍ ଲାଡ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
14 Ye are my friends, if ye do whatever I command you.
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁୟ୍‌ ଆଡର୍‌ ଦେଉଁଲେ, ସେରି ଜଦି ମାନାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ।
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard from my Father, I have made known to you.
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ବଃଲି ନଃକୟ୍‌ଁ, ବଃଲେକ୍‌ ସାଉକାର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରୁଲା, ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ସେରି ନଃଜାଣେ, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତୁମିକେ ନିଜାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବଃଲି କୟ୍‌ଆଚି, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣିଆଚି, ସେରି ସଃବୁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ ଦିଲେଆଚି ।
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାଚି ଆଚି, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃଦିକ୍‌ ହଃଳ୍‌ ହଃଳୁକ୍‌ ହାରାସ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ସଃବୁ ଦିନ୍ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ, ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାମେ ଲାଗାୟ୍‌ ଆଚି । ସେତାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଉବାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ହେଁ ମାଗାସ୍‌, ସେ ସେରି ତୁମିକେ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
17 These things I command you, that ye love one another.
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସଃବୁ ଆଡର୍‌ ଦେଉଁଲେ ।
18 If the world hateth you, ye know that it hated me before [it hated] you.
ଜଦି ଜଃଗତ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଃର୍ତା ଆଗ୍‌ତୁ, ସେରି ଜେ ମକ୍‌ ଗିଣ୍ କଃରି ଆଚେ, ଇରି ଜାଣା ।
19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌, ଜଃଗତ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ବଃଲି ଲାଡ୍‌ କଃଲିହୁଣି, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃଗତ୍‌ ବିତ୍ରେହୁଣି ବାଚି ଆଚି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜଃଗତ୍‌ ତୁମିକେ ବିରଦ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
20 Remember the word that I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my saying, they will keep yours also.
ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ସାଉକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌, ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇ ଜୁୟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ରିଲେ, ସେରି ଏତୁ କଃରା । ଜଦି ସେମଃନ୍ ମକ୍‌ ତାଡ୍‌ନା କଃରିଆଚ୍‌ତି, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହେଁ ତାଡ୍‌ନା କଃର୍ତି; ଜଦି ସେମଃନ୍ ମର୍‌ କଃତା ମାନି ଆଚ୍‌ତି, ତଃବେ ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ହେଁ ମାନ୍‌ତି ।
21 But all these things will they do to you for my name's sake, because they know not him that sent me.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌କେ ଜାଣି ନଃରିଲାକ୍‌, ମର୍‌ ନାଉଁ ଗିନେ ତୁମିକେ ଇସଃବୁ କଃର୍ତି ।
22 If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
ଜଦି ମୁୟ୍‌ ଆସି ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ ନଃରିଲେକ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ ନିଲାହୁଣି; ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ସେମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ ବିସୟେ ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ ହେଁ ବାଟ୍‌ ଦଃକାଉଁ ନଃହାର୍‌ତି ।
23 He that hateth me, hateth my Father also.
ଜେ ମକ୍‌ ବିରଦ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ହେଁ ବିରଦ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
24 If I had not done among them the works which no other man hath done, they had not had sin: but now have they both seen, and hated both me and my Father.
ଜୁୟ୍‌ କାମ୍‌ସଃବୁ ଆରେକ୍‌ କେ ହେଁ ନଃକେର୍ତି, ମୁୟ୍‌ ଜଦି ସେରିସଃବୁ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃରି ନଃରିଲେକ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ ନିଲାହୁଣି; ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ସେମଃନ୍ ଦଃକିଆଚ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ମକ୍‌ ଆର୍‌ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ଗିଣ୍ କଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
25 But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ତିନିହଲ୍ୟାୟ୍‌ ମକ୍‌ ବିରଦ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବିଦିଲଃଗେ ଲେକାଅୟ୍‌ଲା ଇ ବଃଚନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇବାନ୍ୟା ଗଃଟୁଲି ।
26 But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, [even] the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he will testify concerning me.
ଉବାର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କାରିକେ ହଃଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ସେ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ବିସୟେ ସଃତ୍‌ ସାକି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ । ଆର୍‌ ମର୍‌ ବିସୟେ ହେଁ ସାକି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
27 And ye also shall bear testimony, because ye have been with me from the beginning.
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସାକି, ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଆରୁମେ ହୁଣି ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚାସ୍‌ ।

< John 15 >