< John 14 >

1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
“别紧张,相信上帝,也要相信我。
2 In my Father's house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.
在天父的家里有许多房间,如果没有,我自会告诉你们,我要去为你们准备一个地方。
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself; that where I am, [there] ye may be also.
我离开后,准备好了地方,会再来带你们回去,让你们也能到那里和我在一起。
4 And whither I go ye know, and the way ye know.
你们知道我要走的那条路。”
5 Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
多马说:“主啊,我们不知道你要去的地方,又怎么知道那条路呢?”
6 Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me.
耶稣对他说:“我就是那条路,是真理,是生命,只有通过我才能去往天父那里。
7 If ye had known me, ye would have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
如果你们认识我,就必认识我父,从今以后,你们便认识他了,并且看见了他。”
8 Philip saith to him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
腓力说:“主啊,请向我们显化天父吧,我们就会信服。”
9 Jesus saith to him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me Philip? he that hath seen me, hath seen the Father; and how sayest thou [then], Show us the Father?
耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不知道我吗?看见我便是看见天父,你怎么还说‘请向我们显化天父’呢?
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak to you, I speak not from myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
难道你不信我与天父彼此一体吗?我对你们所说的并非源于我,而是我体内的天父自己的言语。
11 Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
当我说我与天父一体,要相信我,至少也要因为我所做的一切而相信我,那些就是证明。
12 Verily, verily, I say to you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go to my Father.
告诉你们实话,信我之人也将像我一样做,并且会更伟大,因为我要去天父那里了。
13 And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
无论你们以我的名义求什么,天父必会通过人子将其变为现实。
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do [it].
你们以我的名义向我求什么,我一定会成全。
15 If ye love me, keep my commandments.
如果你们爱我,就要遵守我的命令。
16 And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you for ever; (aiōn g165)
我会请求父,他会赐给你们另一个保惠师, (aiōn g165)
17 [Even] the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and will be in you.
这是真理的圣灵,他与你生活在一起,也会与你同在。这世界不会接受他,因为看不见他也不认识他。你们却认识他,因为他与你们生活在一起。
18 I will not leave you comfortless; I will come to you.
我不会丢下你们,让你们变成孤儿,我要再次回到你们身边。
19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
世人很快就不会再看见我,你们却能看见我,因为我活着,你们也会活着。
20 At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
在那一天,你们就知道我与天父一体,你们与我一体。
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me, shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
愿意听从我的命令并且遵守的人,就是爱我的人,爱我的人,天父必定爱他,我也会爱他,会向他显现。”
22 Judas, not Iscariot, saith to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
犹大(非加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要向我们显现,而不是向世人显现呢?”
23 Jesus answered and said to him, If a man loveth me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
耶稣回答:“若爱我之人就会遵守我所说的话,我父必定也爱他,我们就会来此,他们的家就是我们的家。
24 He that loveth me not, keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but that of the Father who sent me.
若不爱我,就不会遵从我的话。你们所听之道并非源于我,而是源自派我来此的天父。
25 These things have I spoken to you, being [yet] present with you.
我与你们在一起时解释这一切。
26 But the Comforter, [who is] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.
但当天父以我之名派来的圣灵保惠师, 会教导你们一切,提醒你们我对你们所说过的一切。
27 Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world giveth, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
我为你们留下平安,我把自己的平安赐给你们。我给你们的平安与这世界给你的不同。不要紧张,也不要恐惧。
28 Ye have heard that I said to you, I go away, and come [again] to you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I.
你们听到我说过:‘我要走了,但还会回到你们这里来。’你们若真爱我,就要欢喜,因为我要到天父那里,天父比我更伟大。
29 And now I have told you before it cometh to pass, that when it hath come to pass, ye may believe.
我提前把这一切解释给你们听,让你们在事情发生的时候可以信服。
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
我不能再多说了,因为这世界的统治者就要到了,他的权力无法控制我,
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
但我做了天父吩咐我做的事情,就是为了让世人知道我爱天父。现在站起来,我们走吧。”

< John 14 >