< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Job respondió:
2 I know [it to be] so of a truth: but how should man be just with God?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Who doeth great things past finding out; yes, and wonders without number.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 If I had called, and he had answered me; [yet] I would not believe that he had hearkened to my voice.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 If I justify myself, my own mouth will condemn me: [if I say], I [am] perfect, that also will prove me perverse.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 [Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 This [is] one [thing], therefore I said [it], he destroyeth the perfect and the wicked.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, [and] who [is] he?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself]:
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 [If] I am wicked, why then do I labor in vain?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For [he is] not a man, as I [am], [that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Neither is there any judge between us, [that] might lay his hand upon us both.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 [Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”