< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
И отвечал Иов и сказал:
2 I know [it to be] so of a truth: but how should man be just with God?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Who doeth great things past finding out; yes, and wonders without number.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 If I had called, and he had answered me; [yet] I would not believe that he had hearkened to my voice.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 If I justify myself, my own mouth will condemn me: [if I say], I [am] perfect, that also will prove me perverse.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 [Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 This [is] one [thing], therefore I said [it], he destroyeth the perfect and the wicked.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, [and] who [is] he?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself]:
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 [If] I am wicked, why then do I labor in vain?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 For [he is] not a man, as I [am], [that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Neither is there any judge between us, [that] might lay his hand upon us both.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 [Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Job 9 >