< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Wasephendula uJobe wathi:
2 I know [it to be] so of a truth: but how should man be just with God?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Who doeth great things past finding out; yes, and wonders without number.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 If I had called, and he had answered me; [yet] I would not believe that he had hearkened to my voice.
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 If I justify myself, my own mouth will condemn me: [if I say], I [am] perfect, that also will prove me perverse.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 [Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 This [is] one [thing], therefore I said [it], he destroyeth the perfect and the wicked.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, [and] who [is] he?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself]:
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 [If] I am wicked, why then do I labor in vain?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 For [he is] not a man, as I [am], [that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Neither is there any judge between us, [that] might lay his hand upon us both.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 [Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”

< Job 9 >