< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Så tog Job til Orde og svarede:
2 I know [it to be] so of a truth: but how should man be just with God?
"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble.
ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
7 Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 Who doeth great things past finding out; yes, and wonders without number.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
13 [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
16 If I had called, and he had answered me; [yet] I would not believe that he had hearkened to my voice.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
19 If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 If I justify myself, my own mouth will condemn me: [if I say], I [am] perfect, that also will prove me perverse.
Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 [Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 This [is] one [thing], therefore I said [it], he destroyeth the perfect and the wicked.
Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, [and] who [is] he?
Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself]:
Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 [If] I am wicked, why then do I labor in vain?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
32 For [he is] not a man, as I [am], [that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
33 Neither is there any judge between us, [that] might lay his hand upon us both.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
34 Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 [Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!