< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

< Job 8 >