< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.