< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!