< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.