< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.

< Job 8 >