< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >