< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »