< Job 7 >
1 [Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of a hireling?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as a hireling looketh for [the reward of] his work;
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and become lothsome.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 O remember that my life [is] wind: my eye will no more see good.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no [more]: thy eyes [are] upon me, and I [am] not.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 [As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more]. (Sheol )
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 [Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 I lothe [it]; I would not live always: let me alone; for my days [are] vanity.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 What [is] man, that thou shouldst magnify him? and that thou shouldst set thy heart upon him?
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 And [that] thou shouldst visit him every morning, [and] try him every moment?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 I have sinned; what shall I do to thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.