< Job 6 >

1 But Job answered and said,
И отвечал Иов и сказал:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< Job 6 >