< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Yobo azongisaki:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
« Ah! Soki ezalaki na makoki ya komeka kilo ya mawa na ngai, mpe ya kotia pasi na ngai nyonso na emekelo kilo,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
nakanisi ete elingaki koleka zelo ya bibale minene na kilo. Yango wana, maloba na ngai ezali koleka ndelo.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
Makonga ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso etoboli ngai, mpe molimo na ngai ezali komela ngenge na yango; Nzambe atelemeli ngai na kanda na Ye.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Boni, ane ya zamba elelaka soki ezali kolia matiti? Ngombe ya mobali elelaka soki ezali kolia bilei na yango?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
Boni, baliaka na mungwa te bilei oyo ezanga elengi? Mayi oyo ezalaka kati na maki ezalaka elengi?
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
Makambo oyo nazalaki koboya, yango nde ekomi bilei na ngai, atako ezali mabe.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
Ah! Nani akoki kosala ete bosenga na ngai ekokisama, mpe ete Nzambe akokisela ngai likambo oyo nazali kozela!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Tika ete Nzambe aboma na Ye ngai, asembola loboko na Ye mpo na kokata ngai moto!
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Na boye nde nakoki kozwa kobondisama mpe esengo kati na pasi na ngai, oyo eleki ndelo, pamba te nawangani te maloba ya Ye oyo azali Mosantu.
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
Makasi nini penza nazali na yango mpo ete nazala lisusu na elikya? Mpo na nini nawumela lisusu kotala suka ya bomoi na ngai?
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
Boni, nazali makasi lokola libanga? Nzoto na ngai ezali ya ebende?
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Nazali na nguya ya komisunga awa natikali lisusu na makoki te?
14 To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Moto nyonso oyo azali na pasi asengeli na mawa ya baninga na ye, ata soki atiki kotosa Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
Kasi tala, bandeko na ngai bakosi ngai lokola moluka, lokola mayi ya moluka oyo ekawuki.
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
Tango mayi oyo ekomaka libanga mpo na malili, mpe mvula ya pembe, epanzanaka, ememaka mpela.
17 In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Kasi na tango ya molunge, mayi yango esilaka, mpe moluka yango ekawukaka nyonso mpo na molunge makasi.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Masanga ya bato oyo batambolaka na bampunda mpo na kokende na mobembo, ebongoli nzela ya kokende, ekeyi kokota kino kati na esobe mpe ekufi kuna.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Masanga ya bato ya Tema, oyo ezali na mobembo, elukaki mayi; masanga ya bato ya Saba, oyo ezali na mobembo, etielaki yango motema.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Kasi bayokaki soni mpo ete batielaki yango motema; tango bakomaki kuna, bamiyokelaki mawa.
21 For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
Bino mpe bozali ndenge wana mpo na ngai, bozali na makoki te ya kosunga ngai; awa bomoni pasi na ngai, somo ekangi bino!
22 Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
Boni, nasila koloba na bino: ‹ Bokabela ngai ndambo ya biloko na bino to bofutela ngai niongo na nzela ya bozwi na bino,
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
mpo na kokangola ngai na loboko ya monguna to mpo na kobikisa ngai na nguya ya bato mabe? ›
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
Boteya ngai, bongo nakokanga monoko; bolakisa ngai mabe nini ngai nasali!
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Tala ndenge maloba ya solo esalaka pasi! Kasi makanisi na bino elingi kotalisa nini?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
Bokanisi ete bokoki kosembola makambo oyo nazali koloba to kozwa lokola mopepe, maloba ya moto oyo azali na pasi?
27 Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
Solo, bino, bokoki ata kobeta zeke mpo na mwana etike mpe koteka moninga na bino na bowumbu!
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
Kasi sik’oyo, bozala na mitema malamu mpo na kotala ngai! Boni, nakoki penza kokosa bino, kaka na miso makasi boye?
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
Bokanisa nanu malamu, bozala nanu sembo! Bokanisa penza malamu, pamba te ezali bosembo na ngai nde emekami.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Boni, likambo nini ya mabe ezali na monoko na ngai; monoko na ngai ekoki kososola mabe te?