< Job 5 >

1 Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number:
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”

< Job 5 >