< Job 5 >

1 Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
6 Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
9 Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number:
Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
11 To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
17 Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
19 He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
20 In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
24 And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
25 Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth.
Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
26 Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
27 Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.
Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.

< Job 5 >