< Job 5 >

1 Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number:
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Job 5 >