< Job 5 >
1 Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number:
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.