< Job 5 >
1 Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number:
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!