< Job 5 >

1 Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number:
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Job 5 >