< Job 5 >
1 Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 I would seek to God, and to God would I commit my cause:
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number:
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good.
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”