< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
2 Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
10 None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
11 Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
[Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
15 [His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
18 His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
20 Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
21 His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
26 The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
28 The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.
U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».

< Job 41 >