< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 [His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.