< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
2 Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
10 None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
11 Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
15 [His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
18 His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
20 Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
21 His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
28 The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.