< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
2 Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
10 None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
11 Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
15 [His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
18 His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
20 Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
21 His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
26 The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
28 The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.
Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.