< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 [His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.