< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 [His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.