< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 [His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >