< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 [His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.

< Job 41 >