< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 [His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.