< Job 40 >
1 Moreover, the LORD answered Job, and said,
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Then Job answered the LORD, and said,
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Deck thyself now [with] majesty and excellence; and array thyself with glory and beauty.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [him].
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook encompass him.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.