< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
2 [If] we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking?
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
4 Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
5 But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
6 [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a small sound of it.
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
16 It stood still, but I could not discern its form: an image [was] before my eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
19 How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [who] are crushed before the moth?
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
21 Doth not their excellence [which is] in them depart? they die, even without wisdom.
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.