< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
2 [If] we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking?
Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
4 Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
5 But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
6 [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a small sound of it.
Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.
beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
16 It stood still, but I could not discern its form: an image [was] before my eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
19 How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [who] are crushed before the moth?
wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
21 Doth not their excellence [which is] in them depart? they die, even without wisdom.
Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!