< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 [If] we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking?
“Ngati wina atakuyankha, kodi ungakhumudwe? Koma ndani angakhale chete wosayankhula?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Taganiza momwe iwe walangizira anthu ambiri, momwe walimbitsira anthu ofowoka.
4 Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Mawu ako analimbitsa anthu ofuna kugwa; unachirikiza anthu wotha mphamvu.
5 But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Koma tsopano mavuto akufikira ndipo wataya mtima, zakukhudza ndipo uli ndi mantha.
6 [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Kodi kuopa Mulungu kwako sindiko kulimbika mtima kwako? Ndipo moyo wako wosalakwa ndiye chiyembekezo chako?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
“Ganiza bwino tsopano: Kodi munthu wosalakwa anawonongekapo nʼkale lonse? Nʼkuti kumene munthu wolungama mtima anaphedwa?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Monga ndaonera ine, anthu amene amatipula zoyipa, ndi iwo amene amadzala mavuto, amakolola zomwezo.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Iwo amaphedwa ndi mpweya wa Mulungu; amawonongeka ndi mpweya waukali wa mkwiyo wake.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Mikango imabangula ndi kulira, komabe mano a mikango yamphamvu amathyoledwa.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Mkango umafa chifukwa chosowa nyama, ndipo ana amkango amamwazikana.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a small sound of it.
“Mawu anabwera kwa ine mwamseri, makutu anga anamva kunongʼona kwake.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.
Mʼkati mwa maloto ochititsa mantha usiku, nthawi imene anthu amagona tulo tofa nato,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
ndinagwidwa ndi mantha, ndi kuyamba kunjenjemera ndipo mafupa anga onse anaweyeseka.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Pamenepo mzimu unadutsa pamaso panga, ndipo ubweya wa pa thupi langa unayima kuti njoo.
16 It stood still, but I could not discern its form: an image [was] before my eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Chinthucho chinayimirira koma sindinathe kuzindikira kuti chinali chiyani. Chinthu chinayima patsogolo panga, kunali zii ndipo ndinamva mawu akuti,
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
‘Kodi munthu angathe kukhala wolungama kupambana Mulungu? Kodi munthu angathe kukhala wangwiro kupambana Mlengi wake?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Ngati Mulungu sakhulupirira atumiki ake omwe, ngati Iye amawapeza angelo ake ndi cholakwa,
19 How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [who] are crushed before the moth?
nanga kuli bwanji ndi iwo amene amakhala mʼnyumba zadothi, amene maziko awo ndi fumbi, amene amathudzuka mosavuta ngati kadziwotche!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
Mmawa ali moyo, pofika madzulo afa; mwakachetechete, amawonongeka kwamuyaya.
21 Doth not their excellence [which is] in them depart? they die, even without wisdom.
Kodi zonse zimene ali nazo sizimatheratu, kotero kuti amafa osadziwa nʼkanthu komwe?’

< Job 4 >