< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
“So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo? Woahwɛ, ahu bere a ɔforote nyinsɛn ne ba?
2 Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn? Wunim bere a wɔwo ana?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Wɔkotow wowo wɔn mma; wɔn awoko yaw to twa.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram; na wogyaw wɔn awofo hɔ a wɔnnsan nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
“Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di? Hena na ɔsan ne hama?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Mede asase kesee maa no sɛ ne fi, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenae.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ; na ɔnte ɔkafo nteɛteɛmu.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea ɛhɔ na okyin hwehwɛ wura amono biara.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
“Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo ana?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana? Ɔbɛfɛntɛm aku a ɛda wʼakyi no ana?
11 Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti? Wubegyaw wʼadwuma a ɛyɛ den no ama no ana?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba na waboa ano de akɔ awiporowbea ana?
13 [Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
“Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so, nanso wontumi mfa ntoto asukɔnkɔn de ho.
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
Ɔtow ne nkesua gu asase so ma mfutuma ka no hyew,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no, sɛ wuram aboa bi betiatia so.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ ɔkwa,
17 Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa wamma no nhumu biara.
18 When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a, ɔserew ɔpɔnkɔ ne ne sotefo.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa woma ne kɔn mu nwi kuhaa no?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi, na ɔde ne nkotɔ hunahuna ana?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara; ohu afoa a onguan.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu, na peaw ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn torobɛnto a ontumi nnyina faako.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’ ɔte ɔko ho hua fi akyirikyiri, ɔsahene no nteɛmu ne ɔko mu osebɔ.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
“Wo nyansa na ɛma akoroma tu na ɔtrɛw ne ntaban mu fa anafo?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne berebuw wɔ hɔ?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandennen.
29 From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan; nʼani hu ade a ɛwɔ akyirikyiri.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Mogya yɛ ne mma aduan, na faako a atɔfo wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”

< Job 39 >