< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 [Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”