< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
2 Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
11 Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
13 [Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
17 Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
18 When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
29 From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.