< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
Kent gij de tijd, waarop de gemzen springen, Neemt gij het jongen der hinden waar;
2 Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Telt gij de maanden van haar dracht, Bepaalt gij de dag, dat zij werpen?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Ze krommen zich, drijven haar jongen uit, En haar weeën zijn heen;
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Haar jongen worden sterk, groeien op in de steppe, Lopen weg, en keren niet tot haar terug!
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Wie heeft den woudezel in vrijheid gelaten, Wie dien wilde de boeien geslaakt,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Hem, wien Ik de woestijn tot woning gaf, De zilte steppe tot verblijf;
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Die spot met het lawaai van de stad, Die zich niet stoort aan het razen der drijvers;
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Die de bergen als zijn weide doorsnuffelt, En naar al wat groen is, neust.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Wil de woudos ù dienen, Aan ùw krib overnachten;
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Slaat gij een touw om zijn nek, Egt hij de voren achter ú?
11 Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
Vertrouwt ge op hem om zijn geweldige kracht, Laat ge aan hem uw arbeid over;
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
Rekent ge op hem, om uw oogst te gaan halen, En uw graan op uw dorsvloer te brengen?
13 [Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
Vrolijk klapwiekt de struis, De moeder van kostbare veren en pennen,
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
Maar die haar eieren stopt in de grond, En ze uitbroeien laat op het zand.
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Ze vergeet, dat een voet ze vertrappen kan, Dat de wilde beesten ze kunnen verpletteren;
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
Ze is hard voor haar jongen, alsof het de hare niet zijn, Het deert haar niet, al is haar moeite vergeefs:
17 Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
Want God heeft haar de wijsheid onthouden, Geen verstand haar geschonken.
18 When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Toch rent ze weg, zodra de boogschutters komen, En spot met het paard en zijn ruiter!
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Geeft gij het paard zijn heldenmoed, Hebt gij zijn nek met kracht bekleed;
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
Laat gij als een sprinkhaan het springen, Laat gij het hinniken, geweldig en fier?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
Het draaft door het dal, het juicht in zijn kracht, En stormt op de wapenen aan;
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Het spot met angst, wordt nimmer vervaard, En deinst niet terug voor het zwaard.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Boven op zijn rug rammelt de koker met pijlen, Bliksemt de lans en de speer;
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
Ongeduldig, onstuimig verslindt het de bodem, Niet meer te temmen, als de bazuinen weerschallen.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Bij iedere trompetstoot roept het: Hoera! Van verre reeds snuift het de strijd, De donderende stem van de leiders, Het schreeuwen der krijgers!
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
Stijgt de sperwer op door uw beleid, En slaat hij zijn vleugels uit naar het zuiden?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Neemt op uw bevel de gier zijn vlucht, En bouwt hij zijn nest in de hoogte?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Hij woont en nestelt op rotsen, Op steile en ontoegankelijke klippen;
29 From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
Van daar beloert hij zijn prooi, Uit de verte spieden zijn ogen.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Zijn jongen slurpen bloed, Waar lijken liggen, hij is er terstond!