< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Who hath laid the measures of it, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Upon what are the foundations of it fastened? or who laid its corner stone;
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Or [who] shut up the sea with doors, when it broke forth, [as if] it had issued out of the womb?
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 When I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 And broke up for it my decreed [place], and set bars and doors,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed.
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Hast thou commanded the morning since thy days; [and] caused the day-spring to know its place;
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Have the gates of death been opened to thee? or hast thou seen the doors of the shades of death?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Where [is] the way [where] light dwelleth? and [as for] darkness, where [is] its place,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths [to] its house?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 By what way is the light parted, [which] scattereth the east wind upon the earth?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 To cause it to rain on the earth, [where] no man [is]; [on] the wilderness in which [there is] no man;
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 To satisfy the desolate and waste [ground]; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Canst thou bring forth Mazzaroth in its season? or canst thou guide Arcturus with its sons?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say to thee, Here we [are]?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for want of food.
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Job 38 >