< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Who hath laid the measures of it, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Upon what are the foundations of it fastened? or who laid its corner stone;
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Or [who] shut up the sea with doors, when it broke forth, [as if] it had issued out of the womb?
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 When I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it,
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
10 And broke up for it my decreed [place], and set bars and doors,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed.
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Hast thou commanded the morning since thy days; [and] caused the day-spring to know its place;
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Have the gates of death been opened to thee? or hast thou seen the doors of the shades of death?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Where [is] the way [where] light dwelleth? and [as for] darkness, where [is] its place,
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
20 That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths [to] its house?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 By what way is the light parted, [which] scattereth the east wind upon the earth?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 To cause it to rain on the earth, [where] no man [is]; [on] the wilderness in which [there is] no man;
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 To satisfy the desolate and waste [ground]; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
30 The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Canst thou bring forth Mazzaroth in its season? or canst thou guide Arcturus with its sons?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say to thee, Here we [are]?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for want of food.
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや