< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
Inao ka, ty mampinevenevetse ty troko ty mampitsamboañe aze an-toe’e.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
Tsatsiho ty fipoñam-piarañanaña’e, naho i hotroke miakatse am-palie’ey.
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Hahà’e ambanen-kaliforan-dikerañe eo naho i hela’ey pak’añ’olo-ty tane toy.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard.
Mandimbe aze ty fitroñam-peo, mangotrok’ amy fiarañanañan’ enge’ey vaho tsy ho kalaña’e i helatsey t’ie janjiñeñe i fiarañanaña’ey.
5 God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
Halatsàñe ty fangotrohan’ Añahare i fiarañanaña’ey; ra’elahy o fitoloña’eo, tsy lefen-tika tsikaraheñe.
6 For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Hoe re amy fanalay, Mifiafià an-tane eo; naho amy orañey, Milihira.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Vihine’e iaby ty fità’ondatio hahafohina’ ze kila ondaty ty fitoloña’e.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Mimoak’ an-dakato ao amy zao o bibio, miampitse am-pipalira’e ao.
9 From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
Boak’ atimo ao ty tangololahy, boak’ avaratse añe i tsintsiñey.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Ty kofòn’ Añahare ro anoloram-panala, Ajihe’e ty fibanara’ o ranoo.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Ampijinie’e halèñe i rahoñe milodolodoy: Ampiparaitahe’e mb’eo o rahom-pihelara’eo.
12 And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
Mibalike re, añodiña’ ty fiteha’e, hanoa’e ze andilia’e ambone’ o tane fimoneñañeo.
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Ampahavia’e, ke t’ie kobaiñe, ke ho an-tane’e, he te fiferenaiñañe.
14 Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Inao! ry Iobe, mijohaña vaho haraharao o fitoloñan’Añahare fanjakao.
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Fohi’o hao ty fampijadoñan’ Añahare iareo? Ty fampipalipalitsie’e o raho’eo himilemiletse.
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Fohi’o hao ty fandanjan-drahoñe, o halatsañe amy Lifo-kilalaio?
17 How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
Ihe aman-tsaroñe matrovoke naho ampitsiñe’ i tiok’atimoy ty tane toy?
18 Hast thou with him spread out the sky [which is] strong, [and] as a molten looking-glass?
Lefe’o hao, ihe mitraok’ ama’e, ty mamelatse i likerañey, an-kagàn-ketsoro natranake.
19 Teach us what we shall say to him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
Añanaro anay ty ho saontsie’ay; Fa tsy mahafandahatse zahay ty amy ieñey.
20 Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up.
Hisaontsiañe hao te izaho hivolañe? Ihalalia’ t’indaty hao te hagedrañe.
21 And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Tsy ho isa’e henaneo i hazavàñe mireandreañe an-kalo’ o rahoñeo; naho tsy ampisavae’ i tioke mihelañey.
22 Fair weather cometh from the north: with God [is] terrible majesty.
Havolamenañe ty boak’ avaratse añe; aman’engeñe maharevendreveñe t’i Andrianañahare.
23 [Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
Tsy lefe’ay tsikaraheñe ‘nio i El-Sadai, Jabahinak’ an’ ozatse, fe tsy olañe’e ty zaka naho ty havantañañe vokatse.
24 Men therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.
Aa le mañeveñe ama’e ondatio; leo raike tsy haoñe’e t’ie manao kante an-troke.