< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
14 Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 Hast thou with him spread out the sky [which is] strong, [and] as a molten looking-glass?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Teach us what we shall say to him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
21 And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 Fair weather cometh from the north: with God [is] terrible majesty.
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
23 [Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
24 Men therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.